"Нет судьбы кроме той, что мы сами творим..." (с) Джон Коннор, Терминатор: Да Придёт Спаситель
"А где, эт самое, схемы, характеристики?!" (с) препод Савин
17-09-2010 05:50
Watson (Портально мыслящий халфер)
Зарегистрирован: Jan 2010
Проживает: Russian Federation/Томск
Написал: 169 сообщений
Это все хорошо, но я точно могу сказать - у нас получается лучше) Мы саккумулироали лучших людей, способных перевести и нарисовать)
Сегодня мы должны закончить первый выпуск.
П.С. Второй выпуск будет быстрее - у нас будет послойник от вальве ))
Оригинальное сообщение от Tartuga Это все хорошо, но я точно могу сказать - у нас получается лучше) Мы саккумулироали лучших людей, способных перевести и нарисовать)
Грешим.
Цитата:
Оригинальное сообщение от Tartuga Сегодня мы должны закончить первый выпуск.
П.С. Второй выпуск будет быстрее - у нас будет послойник от вальве ))
ВАУ! Вальве дадут исходники? (Кстати могли бы и сразу подумать о такой возможности, дабы сами же локализуют игру, а комикс только ан английском почему-то)
Хотя мне немного жаль, мне нравится возиться с комиксом.
Это, я думаю, плохая позиция, очень такая "менталитетная".
Лучше отличная, кропотливая и качественная работа на века, которую потом будет не зазорно скопипастить. Чем наспех сделанные переводы с ошибками и странностями в погоне за тем, чтоб первее прославиться.
Мы просто хотим все сделать ХОРОШО.
Оригинальное сообщение от Bogomol Это, я думаю, плохая позиция, очень такая "менталитетная".
Лучше отличная, кропотливая и качественная работа на века, которую потом будет не зазорно скопипастить. Чем наспех сделанные переводы с ошибками и странностями в погоне за тем, чтоб первее прославиться.
Мы просто хотим все сделать ХОРОШО.
Bogomol, +100
Неужели люди не понимают, что для них же стараются
Я с радостью жду версию команды Наша-Лайф, другие невозможно читать после ангийской
Чтобы понять смысл и юмор мне вполне было достаточно перевода от l4dblog.ru, а вам ребята - незачёт за слишком медленную работу. Надо всего лишь перевести текст в облачках, а не перерисовывать комикс заново
WindowzVist добавил 18-09-2010 в 08:58:09:
Цитата:
Оригинальное сообщение от kelt Когда комикс выходит каждую неделю важен именно оперативный и точный перевод, а не качественно отфотожопленные БАХи и ГАКи.
"Нет судьбы кроме той, что мы сами творим..." (с) Джон Коннор, Терминатор: Да Придёт Спаситель
"А где, эт самое, схемы, характеристики?!" (с) препод Савин
18-09-2010 08:53
Bogomol (Guest)
Пользователь не зарегестрирован в форуме
Да я вас умоляю, это звучит как "Меня не спросили как надо делать!"
И раз другой перевод удовлетворил, то че пристали к нашей работе?
И я уверен, что переведенные звуки вызовут море негодования, дескать по англиЦки лучше, но это, опять таки, не более чем комплекс "страны третьего мира".